Презент - це... Різниця між презентом і подарунком

Презент - це... Різниця між презентом і подарунком

У сучасному світі, який стрімко розвивається, величезна кількість нових слів щодня додається в обіг суспільства. Деякі слова, ставши новими, тут же застарівають, так і не встигнувши увійти міцно в повсякденне життя. Це різні пейджери або відеокасети, дискети. Поспіти за новими, які прийшли найчастіше із зарубіжжя, словами не так то просто. А деякі з них, як і мода, спочатку залишають людський словниковий обіг, але потім повертаються. Тож не дивно, якщо й сьогодні не всі знають, що таке «» презент «». Це і постараємося дізнатися в нашій статті.

Що собою являє "презент" "

«» Презент «» (від англ. Present) - подарунок, дарувати, представляти.

У перекладі з французької слово означає «» подарунок «», «» дар «», «» підношення «», «» сувенір «». Рідше виступає ім'ям прикметником у значенні «» справжній «», нинішній «»

Для початку слід визначити те, що «» презент «» - це слово не настільки нове, а лише те, що прийшло в російську мову з англійської. У рідній російській, та й загалом на пост-радянському просторі найчастіше вживається у значенні «» подарунка «».

Ще недавно слово «» презент «» вважалося застарілим і жартівливим. Так як з'явилося воно в російській мові ще кілька століть тому. Та й в англійській крім нього ще вживається інше позначення подарунка - Gift.

Але тим не менш в нинішній час, в століття сучасних технологій та Інтернету в лексикон російськомовного населення все частіше надходять іноземні слова, приживаються і витісняють рідні назви предметів. Так що в 21-му столітті слово «» презент «» набирає все більшої популярності і, можливо, незабаром витіснить стандартний «» подарунок «».

Чим презент відрізняється від подарунка

Існує думка, що це схожі, але все ж різні речі. Подарунок - це щось велике, значуще, а презент - вже не настільки суттєве і умовне. Виходячи з цієї думки, можна зробити висновок, що презент - це щось на зразок сувеніра або умовного подарунка. Наприклад, це може бути шоколадка або якась безробіття. Але це не так, презент = подарунок. Адже не дарма ж у перекладі з англійської слово означає саме це, а не сувенірну продукцію.

Коли доречно говорити «» презент «»

Як вже було згадано вище, презент - це і є подарунок. А значить, це слово можна вживати в усіх відношеннях, в яких людина зазвичай згадує подарунок. Тобто щодо того, що збираються дарувати. Також можливе вживання слова «» презент «» у значенні «» сюрприз «». Недоречним буде говорити «» презент «» при літніх людях, їм все-таки звичніше було б почути про дарування звичного подарунка, а не незрозуміло чого. Так що, щоб не опинитися в незручній ситуації, краще не зловживати і не витісняти повністю з лексикону його російськомовний аналог.